u3a Latin

Roman Britain 2, Session 14

Salvius Inspects his Farm, and his wife is none too happy with the new posting. The slave girls prepare a bedroom but Rufilla has grander ideas.

Plus the story of Pygmalion and The visit to Bethlehem of the Three Kings, from Vulgate to King James Bible.

Continuing with The Cambridge Latin Course Book 2

Salvius fundum inspicit
Salviuis inspects the farm.

postridie Salvius fundum inspicere voluit.
Varica igitur eum per fundum duxit. vilicus
domino agros et segetem ostendit.
Next day, Salvius wished to inspect the farm. Therefore Varica took him to the farm. The bailiff showed the fields and the harvest to the master.
‘seges est optima, domine’, inquit Varica. ‘servi multum frumentum in horreum iam
intulerunt.’
The crops are very good master, said Varica. The slaves are bringing in much grain to the barn.
]Salvius, postquam agros circumspectavit,
Varcae dixit, ‘ubi sunt aratores et magister? nonne Cervix aratoribus praeest?’
After Salvius had inspected the fields he said to Varica. Where are the ploughman and foreman? Surely Cervix is in charge of the ploughmen?
‘ita vero domine!’ respondit Varica.’ sed
aratores hodie non laborant, quod Cervix
abest. aeger est.’
Yes indeed replied Varica but today the ploughmen are not working, because Cervix is away. He is ill
Salvius ei respondit, ‘quid dixisti? aeger
est? ego servum agrrum retinere nolo.’
Salvius replied to him What are you staying? He is sick? I do not wish to keep a sick slave.
‘sed Cervix peritissimus est’, exclamavit
vilicus. ‘Cervix solus rem rusticam curare.’
But Cervix is most skilled, exclaimed the baillif. Only Cervix knows how to look after farming matters.
‘tace!’ inquit Salvius. ‘eum vendere volo.’Silence. said Salvius. I wish to sell him.
simulatque hoc dixit, duos servos vidit.
servi ad horreum festinabant.
As soon as he said this he saw two slaves. The slaves were hurrying to the barn.
‘quod faciunt hi servi?’ rogavit Salvius,What are the slaves doing? asked Salvius.
‘hi servi aratoribus cibum ferunt, domine.
placetne tibi?’ respondit Varica.
Those slaves are bringing food to the ploughmen, if it please you master, replied Varica
‘mihi non placet!’ inquit Salvius. ‘ego servis ignavis nullum cibum do.’It does not please me, said Salvius, I do not give food to lazy slaves.
tum dominus et vilicus ad horreum
advenerunt. prope horreum Salvius
aedificium vidit. aedificium erat semirutum
Then the master and the bailiffcame to the barn. Salvius saw a building near the barn. The building was in ruins.
‘quid est hoc aedificium?’ inquit Salvius.
‘horreum novum est, domine!’ respondit
vilicus.’alterum iam plenum est. ego igitur
horreum novum aedificare volui.’
What is that building? said Salvius? It is a new barn master replied the bailiff. The other one is now full. I wished therefore to build a new barn.
‘sed cur emirutum est?’ inquit Salvius.But why is it a ruin? asked Salvius.
Varica respondit, ‘ubi servi horreum
aedificabant, domine, res dira accidit.
taurus, animal ferox, impetum in hoc
aedificum fecit. muros delevit et servos
terruit.’
Varica replied. When the slaves were building the new barn, master, a dreadful thing happened. A bull, a fierce animal made an attack on this building. It destroyed the walls and terrified the slaves.
‘quis taurum ducebat?’ inquit Salvius. ‘quis
erat neglegens?’
‘ Bregens!’
Who was leading the bull? asked Salvius. Who was careless?
Bregens!
‘eheu!’ inquit Salvius. ‘ego Britannis non
credo Britanni sunt stulti, sed Bregans est
stultior quam ceteri!’
Alas! said Salvius, I don’t trust the Britons, the Britons are stupid, but Bregens is more stupid than all the rest.

Rufilla

Rufilla in cubiculo edet. duae ornatrices prope eam stant et crines componunt. Salvius intrat. Rufilla, simulatque eum conspicit, ornatrices e cubiculo dimittit.
Rufilla is sitting in the bedroom. Two hairdressers are standing near her and arranging her hair. Salvius comes in. Rufilla, as she sees him, sends away the hairdressers from the bedroom.

Rufilla: Salvi! vir crudelis es. ego ad hoc
villam venire nolebam. Londinium est urbs
pulcherrima, ubi multas amicas habeo.
difficile est mihi amicas relinquere.
Greetings. You are a cruel man. I was not wishing to return to this villa. I was wishing to stay in London. London is a very beautiful city, I have many friends in the city. It is difficult for me to give up(leave) my friends.
Salvius: Rufilla! quam levis es! ubi in urbe
londiniohabitabamus, cotidie ad me
veniebas. cotidie mihi dicebas,’ego quoque
villam rusticam habere volo, sed tu mihi
nihil das’ tandem villam tibi dedi, sed etiam
nunc non es contenta.
Rufilla! How changeable you are! When we were living in the city of London, you were coming to me every day. Every day you were saying to me I also wish to have a country house, but you give me nothing.Eventually I gave you a villa, but now you are never content.
Rufilla: sed ego villam prope urbem habere
volebam. haec villa ad urbe longe abest.
But I was wishing for a villa near the city. This villa is a long way from the city.
Salvius: tu ipsa eam elegisti. ego,
quamquam pretium magnum erat, ea,
libenter emi. nonne haec villa est elegans?
nonne etiam magnifica?
You yourself chose it. Although the price was high I gladly bought it. Surely this house is elegant? Surely it is even magnificent?
Rufilla: sed hiems iam propinquat. non
commodium est mihi in villa rustica
hiemare. amicae maeae semper in urbe
hiemant. in hoc loco sola sum. amicas
meas visitare non possum
But winter now approaches, It is not convenient for me to winter in a country villa. In this place I am alone. My friends are not able to visit,
Salvius: quid dixisti? sola es? decem
ancillas habes, novem servos, dual
ornatrices, coquum Aegyptium …
What are you saying? You are alone? You have ten slave girls, nine slaves, two hairdressers, an Egyption cook …
Rufilla: et maritum crudelissimum. nihil intellegis! nihil curas!
(exit lacrimans)
And a very cruel husband. You understand nothing! care nothing! (goes out crying.)

Domitilla cubiculum paratPart 1

‘Domitilla! Domitilla! ubi es?’ clamavit
Marcia. Marcia anus erat.’in horto sum,
Marcia. ‘quid vis?’ respondit Domitilla.
Domitilla. Domitilla. where are you cried Marcia. Mrcia was an old woman. I am in the garden Marcia, what do you want? replied Domitilla
‘necesse est nobis cubiculu parare’, inquit
Marcia,’domina familiarem ad villam
invitavit’
It is necessary for us to prepare a bedroom. The mistress has invited a relative to the villa.
‘eheu!’ inquit Domitilla.’fessa sum, quod
diu labaravi.
Oh dear, said Domitilla, I am tired, because I have worked a long time.
‘puella ignavissima es’, inquit Marcia.
”domina ipsa me ad te misit. necesse est
tibi cubiculum verrere. necesse est mihi
pavimentum lavare. curre ad culinam!
quaere scopas!’
You are a very lazy girl, said Marcia. The mistress herself sent me to you. It is necessary for you to sweep the bedroom. It is necessary for me to wash the floor. Run to the kitchen. Look for the broom.
Domitilla ad culinam lente ambulabat. irata
erat, quod cubiculum verrere nolebat.
Domitilla was walking slowly to the kitchen. She was angry, because she did not want to sweep the bedroom.
‘ego ornatrix sum,’ inquit. ‘non decorum est
ornatricibus cubiculum verrere.’
I am a hairdresser, she said. It is not right for hairdressers to sweep a bedroom.
subito Domitilla consilium cepit et ad
culinam quam celerrime festinavit. simulac
culinam intravit, lacrimis se tradidit.
Suddenly Domitilla made a plan, and hurried faster to the kitchen. As soon as she entered the kitchen, she burst into tears.
Volubilis atonitus, ‘mea columba,’ he said’
cur lacrimas?’
Astonished, Volubilis said ‘My dove, why the tears.
‘lacrimo quod miserrima sum,’ ancilla
coquo respondit. ‘per totum diem laboravi.
quam fessa sum. nunc necesse est
mihi cubiculum parare. non diutius laborare
possum.
I am crying because I am very miserable the slave girl replied to the cook. I hwve worked through the whole day,. How tired I am. Now it is necessary to prepare a bedroom. I am not able to work any longer.
‘mea columba, noli lacrimare!’ inquit
Volubilis. ego tibi cubiculum parare
possum’
My dove, don’t cry. said Volubilis. I can prepare the bedroom for you.
‘Volubilis! quam benigne es!’ sucurravit
ancilla.
Volubilis how kind you are! whispered the slave girl.
coquus cum ancilla ad cubiculum revenit.
diligenter laboravit et cubiculum fecit
purum. ancilla laeta ‘meum mel!’ inquit
‘meae deliciae!’et coquo osculum dedit.
coquus erubescens ad culinam revenit.
The cook went back with the slave girl to the bedroom. He worked hard and made the bedroom spotless. The happy slave girl said my honey, my sweetest and gave the cook a kiss. The cook returned to the kitchen blushing.

Part 2

tum Marcia cubiculum intrvit. anus vix
procedere poterat, quod urnam gravem
portabat. Domitilla, ubi Marciam cospexit,
clamavit.
Then Marcia entered the bedroom. The old woman could scarcely move forward because she was carrying a heavy pot.
Domitilla, ubi Marciam conspexit, clamavit.
‘ecce! dilgenter laboravi. cubiculun feci
purum. nunc necesse est tibi pavimentum
lavare.
Domitilla when she saw Marcia exclaimed See. I worked diligntly. I made the bedroom spotless. Now it is necessary for you to wash the floor.
Marcia, quamquam erat attonita, Domitilla
nihil dixit. sola pavimentum lavabat,
tandem rem confecit.
Although Marcia was astonished, she said nothing to Domitilla. She was washing the floor alone. At length she finished the task.
Domitilla statim ad Rufillam festinavit.
‘domina ,’ inquit, ‘cubiculum tibi paravimus,
et pavimentum fecimus nitidum
Domitilla immediately hurried to Rufilla. Mistress, she said, ‘ we have prepared the bedroom for you and we made the floor shine.
Rufilla cubiculum cum Domitilla intravit et
circumspectavit.
Rufilla entered the bedroom with Domitilla and inspected it.
‘bene laboravistis, ancillae’, inquit. ‘sed
quamquam nitidum est pavimentum, non
decorum est familiari meo in hoc cubiculo
dormire. nam cubiculum est inelegans,
necesse est nobis id ornare.
You have worked well slave girls, she said, but although the floor is shining, it is not suitable for family of mine to sleep in this bedroom. For this bedroom is lacking in taste. We must decorate it.
‘tablinum est elegans’, inquit Domitilla.’ in
tablino, ubi dominus laborat, sunt multae
res pretiosae.’
The study is tasteful, said Domitilla. In the study, where the master works, there are many precious things.
‘ita vero,’ inquit Rufilla, ‘in tablino est
armarium elegantissimum. in tablino sunt
sella aenea et candelabrum aureum. age!
Domitilla, necesse est nobis ad tablinum
ire.
Yes indeed, said Rufilla, in the study there is an very elegant chest. In the study are a bronze chair and a golden candelabra. Come Domitilla, we must go to the study.

The Story of Pygmalion – from GCSE Stories

Pygmalion iuvenis erat qui nullas feminas amabat. Statua tamen pulcherrima quam omnes feminae, ab eo facta erat.

Pygmalion was  a young man who loved no women. However a statue more beautiful than all women was made by him.

Iuvenis statuam, quamquam dura frigidaque erat, furtim basiebat. Dona etiam statuae emebat.

The young man, was secretly kissing the statue although it was hard and cold. He even bought gifts for the statue.

Olim multi cives in templum Veneris, ubi dea adorabatur convenerunt.

Once many citizens gathered in the temple of Venus , where the goddess was worshipped.

Pygmalion quoque ad templum adiit.  Iuvencam deae sacrificavit. ’tu’, inquit ‘dea amoris es. pro dono meo, da mihi uxorem,statuae meae similem!’

Pygmalion also went to the temple. He sacrificed a heifer to the goddess. You, he said, who are the goddess of love, give me a gift.  Give me a wife like my statue.

Pygmalion, ubi domum rediit, statuae appropinquavit.  Eam tetigit: candida et mollis erat.  Viva erat; non iam statua sed femina erat!

When Pygmalion returned home, he approached the statue.  He touched it: it was warm and soft.  It was alive; it was no longer a statue but a woman!

Pygmalion feminam tetigit et ab ea tactus est.

Pygmalion touched the woman and was touched by her,

Iuvenis feminam in matrimonium duxit. Pygmalion et uxor laetissimi.

The young man took the woman in marriage.  Pygmalion and his wife were very happy.

Paphos, filia eorum, nomen suum urbi dedit.

Paphos, their daughter, gave her name to a city.

The Visit of the Three Wise Men in the Words of the Vulgate Bible and the Jing James Bible

cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudseaein diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam

When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold there came wise men from the East to Jerusalem

dicentes ubi est qui natus est rex Iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum.

Saying: Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and are come to adore him.

audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosoyma cum illo

And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him

et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.

And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.

at illi dixerunt ei in Bethleem terra Iudaeae sic enim scriptum per prophetam.

But they said to him: In Bethlehem of Juda.  For so it is written by the prophet.

et tu Bethleem terra Iuda nequamquam minima es in princibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israel.

And thou o Bethlehem in the land of Juda art not least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.

Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis.

Then Herod, privately calling the wise men learned diligently of them the time of the star which appeared to them.

et mittens illos Bethleem dixit ite et interrogate diligenter de puero et cum inveneritis renuntiate mihi ut et ego veniens adorem eum.

And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child and when you have found him, bring me word again, that I also may come and adore him.

qui cum audissent regem abierunt et ecce stella  quam vierant in oriente antecebat eos, usque dum veniens staret supraubi erat puer

Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the East, went before them, until it came and stood over where the child was.

videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.

And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.

et intrantes dumum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obteleruntei munera aurum et murram,

And entering the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him: and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense and myrrh.

et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

And having received an answer in sleep that they should not returen to Herod, they went back another way into their country..